Nistorsionarea adevãrului
Pus de Vasile la 22 Noiembrie 2009 în Elucubraţii
Fenomenul Irina Nistor atacã Google Translate. Tot respectul pentru prodigioasa carierã a dumisale, dar voi lupta dârz împotriva abordãrii “La naiba” în traducerile de orice fel.



încearcă să traduci “fuck” sau “to fuck”…
P.S.: interesant e că traducerea din română în engleză pentru “căcat” sau pentru “fute” e cea corespunzătoare
Rog a mi se scuza limbajul deplasat.
Adevăr grăiești. Eufemismele aplicate invectivelor scatologice deformează grav realitatea.
imi amintesc ca am incercat sa traduc si eu “cacat” in italiana parca si-mi aparea tot “shit” (ca in engleza) desi stiam ca e “merda” sau ceva de genu’.
trist, trist.
Sfinte Sisoe!