Eşti într-un loc aglomerat şi ţi se pare că ai auzit un diliu cu barbă strigând “Allahu akbar”? Înainte de a intra în panică, asigură-te că nu a spus cu totul altceva! Mai jos, specialiştii noştri au cules din întreaga lume 7 expresii confundate adesea cu îndrăgitul strigăt de luptă al jihadiştilor.
7. “Hallo Nachbar!” în limba germană.
Ce înseamnă: “Salut, vecine!”. Varianta mai puţin oficială a lui “Guten Tag, Herr Nachbar”.
Frecvenţă: 4/5. E probabil cea mai întâlnită dintre expresiile care sună ca “Allahu akbar”, fiindcă peste 15% dintre nemţi au vecini cu care vorbesc şi, uneori, se salută informal.
Risc de terorism: 0/5. Nemţii nu şi-au mai atacat vecinii din 1939.
6. “Al, hay que hablar!” în limba spaniolă.
Ce înseamnă: “Al, trebuie să vorbim!”
Frecvenţă: 2/5. A fost folosit de peste 20 de ori în varianta dublată a Familiei Bundy pe TVE2 şi cel puţin o dată de partenerul mexican al temutului bandit Al Capone. Rară în alte situaţii.
Risc de terorism: 1/5. Întâlnirea cu gangsteri hispanici interbelici din Chicago e improbabilă în sectoarele 4 şi 5 ale Capitalei şi imposibilă în celelalte patru.
5. “Allo malakas!” în limba greacă.
Ce înseamnă: “Încă un onanist!”
Frecvenţă: 5/5. Două cuvinte: Muntele Athos.
Risc de terorism: 3/5. Fereşte-te de greci chiar şi atunci.
4. “L’all a l’aquari!” în limba catalană.
Ce înseamnă: “Usturoiul în acvariu!”
Frecvenţă: 1/5. Barcelona are multe acvarii iar usturoiul e de nelipsit în dieta mediteraneană, dar gătitul în acvariu e nepractic din cauza dificultăţii întreţinerii unei flăcări sub apă. E lesne de înţeles că usturoiul nu ajunge foarte des în acvariu.
Risc de terorism: 0/5. Un google rapid după “can fish eat garlic” dă 30 de milioane de rezultate, majoritatea indicând că e totuşi OK să le dai usturoi peştilor, din când în când, pentru imunitate şi poftă de mâncare.
3. “Hala za Hvar!” în sârbo-croată.
Ce înseamnă: “O hală pentru Hvar!” Hvar e cel mai important oraş al insulei croate cu acelaşi nume, în Marea Adriatică.
Frecvenţă: 3/5. Astă primăvară au fost alegeri pentru primăria Hvarului iar actualul edil Rino Budrovici le-a promis hvaroţilor o hală nouă, salubră şi luminoasă pentru desfacerea cărnii. Hala nu a fost încă ridicată. E o chestiune de timp până când populaţia revoltată va scanda “Hala za Hvar”. (Vezi cazul similar din 2007, “Hala za Pula”.)
Risc de terorism: 4/5. Dacă auzi asta, eşti în fosta Iugoslavie, oamenii din jurul tău sunt nervoşi şi nu ai nici măcar o hală în care să te poţi ascunde.
2. “啊 拉 蛤卡,爸!” în limba chineză. (A lā há kǎ, bà!)
Ce înseamnă: “Trage cartela de scoici, tată!” (Probabil. Google translate.)
Frecvenţă: 1/5. În vremea Revoluţiei culturale, alimentele preferate ale chinezilor se dădeau pe cartelă – inclusiv vrăbiile, scoicile sau tăiţeii translucizi din fasole mung. Expresia s-a împământenit ca strigăt de entuziasm şi poate fi auzită şi astăzi în Dragonul Roşu, după ce pleacă ăia de la ANAF.
Risc de terorism: 3/5. Centuri cu trotil? Ţinpe lei, da’ doar en-gros.
1. “Az oláhok bár!” în limba maghiară.
Ce înseamnă: “Barul românilor!”
Frecvenţă: 3/5. În cinstea vitejiei celor care le frecventează, aşa sunt numite în Ţinutul Secuiesc barurile frecventate de români.
Risc de terorism: 0/5. Dar există o legendă care spune că nu primeşti de băut dacă strigi asta în barul nepotrivit.
Bonus: “Abracadabra” în jargonul ocultiştilor.
Ce înseamnă: “Feriţi-vă de măgăruş” în aramaică.
Frecvenţă: 2/5. Din 1991 până în 2004 se auzea în toate casele.
Risc de terorism: 1/5. Pe mine unul m-a terorizat.
Ăla-i în hambar?
Ah, n-am habar!
Aloha snackbar!
Halal barbar!
ala cu bar (minisecuristu cu miniafacerea)
vezi ca “hallo nachbar” are un risc de terorism muuult mai ridicat, pentru ca numa turcii sau arabii pot saluta in felul asta, sub forma asta e o expresie complet nefolosita, nemtii vecini pur si simplu nu se saluta cu “salut vecine”. am auzit folosit sub forma asta, dar intotdeauna si in exclusivitate de catre turci, deci risc ridicat de terorism.
Hehe, ţin minte în clasele 1-4 cînd vreunul dintre noi mai scăpa furculisionul “korrekt” – i se tăia repede macaroana: korrekt sagen nur die türken in deutschland!
da, la turci korrekt e si adjectiv admirativ – du hast die voll korrekte Jacke, alde
Andiamo al bar – să mergem la bar – va face ravagii cât de curând în Italia.
Mmmmmmm, tăiţei translucizi din fasole mung
Bine, bine, i-am pus şi pe interneţ.
S-a omis o expresie uzuala din italiana, “Andiamo al bar”, din cauza caruia a murit nevinovat un turist.. si distrusa o familie
http://www.romaniatv.net/mobi/turist-italian-impuscat-mortal-in-franta-dupa-ce-politistii-au-inteles-allah-akbar-in-loc-de-an_258375.html
Atîta tot că sursa e “italianotizie24”, un fel de TNR meets efemeride.
*Trad. pt. cei mai simpli: e fake
Aloha snackbar !
ahhahhaha io de vreo doo saptamini imi salut dimineata colegii strigand “EIN LITER!” si adaug mai molcom kaffee bitte ;o))
ala e shpagar. des intalnit.
1. Алла, я в бар! (“Alla, ya v’ bar”) din limba rusa.
Ce inseamna: Alla, ma duc la bar!