Proclamaţia de la Dublaj
Pus de Vasile la 1 Noiembrie 2011 în Sex cultural
Nu-s un fan al argumentului “eu aşa am învãţat engleza!” când vine vorba de eterna ameninţare cu dublajul filmelor în româneşte. Mã doare-n pix de unde învaţã engleza generaţiile viitoare, eu o ştiu deja şi încã foarte bine şi nu m-aş supãra sã fac un leu traducând pentru alţii mai juni.
În plus, nu orice dublaj trebuie sã fie automat atât de odios ca ce-auzi pe Disney channel sau CN. Astea sunt cum sunt pentru cã nişte desene atât de cretine nu meritã mai mult. Sunt convins cã se poate face şi un dublaj bun, cu voci plauzibile şi blabla.

Nu mã mai uit la sitcomuri. E mai uşor sã gãseşti un text ne-penibil la Bucurenci decât e sã gãseşti un sitcom bun (ca Seinfeld sau înruditul Curb your enthusiasm) sau un sitcom atât de mizerabil cã-i bun (cum au fost, nu ştiu, Bundy-ii dublaţi în nemţeşte pe Pro 7 sau Third rock from the sun). Înţeleg, e greu sã mai mulgi ceva dintr-un uger atât de muls.
