Proclamaţia de la Dublaj

Nu-s un fan al argumentului “eu aşa am învãţat engleza!” când vine vorba de eterna ameninţare cu dublajul filmelor în româneşte. Mã doare-n pix de unde învaţã engleza generaţiile viitoare, eu o ştiu deja şi încã foarte bine şi nu m-aş supãra sã fac un leu traducând pentru alţii mai juni.

În plus, nu orice dublaj trebuie sã fie automat atât de odios ca ce-auzi pe Disney channel sau CN. Astea sunt cum sunt pentru cã nişte desene atât de cretine nu meritã mai mult. Sunt convins cã se poate face şi un dublaj bun, cu voci plauzibile şi blabla.

Omul e un animat social

Nu mã mai uit la sitcomuri. E mai uşor sã gãseşti un text ne-penibil la Bucurenci decât e sã gãseşti un sitcom bun (ca Seinfeld sau înruditul Curb your enthusiasm) sau un sitcom atât de mizerabil cã-i bun (cum au fost, nu ştiu, Bundy-ii dublaţi în nemţeşte pe Pro 7 sau Third rock from the sun). Înţeleg, e greu sã mai mulgi ceva dintr-un uger atât de muls.

Genul mai are speranţã sub formã de desen animat. Afirm aceastã chestiune chiar dacã Family Guy a obosit şi aruncã cu spin-offuri fade, chiar dacã Simpsonşii trag de coadã o pisicã care-a murit acum un deceniu şi pute de câţiva ani buni.

Şi zurgãlãii-i zuruie crunţi

Fericiun crãcit, bãieţi şi fete! Fi-v-ar sãrbãtorile ca-n vestul sãlbatic!

Dar ce sã vezi, cât tranşam noi guiţãtorul, cineva a uplãudat desenul meu preferat de sezon (probabil l-aţi mai vãzut, e inspiraţia care-a inspirat balada pistolarului Gogu!) la o rezoluţie cristalinã. Mişto cadou. Urmãriţi şi fiţi uimiţi cât poate fi de adorabil.

Istorie cu Mîţe (trei)

Gold diggers of ’49, desen animat din ’35. Cu Porky şi motanul Beans, care din pãcate n-a rãzbit ca personaj Looney Tunes.

Istorie cu Mîţe (doi)

Ah, când eram mai tineri şi jucam macao în curul gol pe “Baby keep smiling”… Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus!

Bãtrânul Lou Bega prezintã videoclipul complet: şi desene animate retro cu mîţe, şi ţîţe. Ce-i drept, a mãcelãrit cântecul. Poate pentru cã e jumate ugandez.