Salut, acesta e un mesaj de la fondatorul Utopia Balcanica, Vasile.
În cea mai mare parte, acest sait e opera unui singur om. Pentru a putea rămâne în continuare semi-amuzantă (că gratuită e tot timpul) şi fără bannere cu pastile de penix, Utopia Balcanica are nevoie de ajutorul tău. Îl poţi sprijini pe Vasile pe Patreon sau, dacă eşti CEO la megacorporaţie, aş fi bucuros să fii clientul sau poate chiar sponsorul meu. Un asemenea gest te-ar umple de karmă GARANTAT. Scrie-mi!
În ultimă instanţă, poţi să iei şi un tricou.
15 Comments
Inline Feedbacks
Vezi toate comentariile
Tweets that mention Utopia Balcanica » Blog Archive » Episodul 107: Mîţa şi Vama Veche -- Topsy.com
14 years ago
[…] This post was mentioned on Twitter by John. John said: RT @utopicbalcanic: Inainte sa intrebe cineva, nu, eu nu calc in Vama veche. Episodul 107, Mita si Vama veche! http://bit.ly/bisWwQ […]
pasarea kiwi
14 years ago
Eu nu știu greacă veche!
Author
Vasile
14 years ago
Nici eu.
Author
Vasile
14 years ago
Si nici neogreaca. Suntem niste inculti.
Bezbojnicul
14 years ago
Ton fronimon ta paidia, prin peinasoun mageirevoun? WTF?
E.
14 years ago
Mare, incendiile şi soţia, trei lucruri rele!
@ Vasile daca nu ne dai traducerea pe desenul animat, undeva in colt(sau in balcani), da-ne taica textul!
Cu stima, o zi buna
E
Irén
14 years ago
Mno, dacă la comicul precedent m-am descurcat, aici s-o rupt filmu’. Cunoştinţele mele de greacă se rezumă la “Maria me ta kitrina”.
radu
14 years ago
“marea, focul si sotia, trei lucruri diabolice!” cam asa se traduce:D
Dee
14 years ago
Pfff, Susu si Pisu s-au inmultit, si-au adus verii de pe dupe blocuri, dar n-ai nici un emo trendinez incaltat in conversi prin fauna de acolo.
Author
Vasile
14 years ago
Eh, jos Mita zice ceva cu un copil care-si face de mincare, pula calului; ideea care reiese e, conform wiki, Wise people take precautions.
Nici macar nu conteaza ca zice.
krissu
14 years ago
Quidquid latine dictum sit, altum videtur.
zau.
dar desigur, se aplica si la orice in alfabetul chirilic, depinde de audienta.
Trebuia apa din vama ceva mai neagra verzuie.
Roger
14 years ago
Sus scrie in greaca veche, “marea, focul si femeia, trei rele (wikipedia).
Si la sfarsit in neogreaca “Focurile copiilor, de onioara infometau gatind/pregatind”.-dictionarul grecesc al lui Roger.
[ultima parte nu stiu sigur ce vrea sa zica, pot fi mai multe sensuri, in orice caz:
prin = de odinoara, in urma, de ceva timp…
pino = a infometa
mageierio = a gati, pregati
Xeno
14 years ago
“Των φρονίμων τα παιδιά, πρίν πεινάσουν μαγειρεύουν.”
* “The wise children are cooking before they get hungry.”
* “Wise people take precautions”
[…] This post was mentioned on Twitter by John. John said: RT @utopicbalcanic: Inainte sa intrebe cineva, nu, eu nu calc in Vama veche. Episodul 107, Mita si Vama veche! http://bit.ly/bisWwQ […]
Eu nu știu greacă veche!
Nici eu.
Si nici neogreaca. Suntem niste inculti.
Ton fronimon ta paidia, prin peinasoun mageirevoun? WTF?
Mare, incendiile şi soţia, trei lucruri rele!
@ Vasile daca nu ne dai traducerea pe desenul animat, undeva in colt(sau in balcani), da-ne taica textul!
Cu stima, o zi buna
E
Mno, dacă la comicul precedent m-am descurcat, aici s-o rupt filmu’. Cunoştinţele mele de greacă se rezumă la “Maria me ta kitrina”.
“marea, focul si sotia, trei lucruri diabolice!” cam asa se traduce:D
Pfff, Susu si Pisu s-au inmultit, si-au adus verii de pe dupe blocuri, dar n-ai nici un emo trendinez incaltat in conversi prin fauna de acolo.
Eh, jos Mita zice ceva cu un copil care-si face de mincare, pula calului; ideea care reiese e, conform wiki, Wise people take precautions.
Nici macar nu conteaza ca zice.
Quidquid latine dictum sit, altum videtur.
zau.
dar desigur, se aplica si la orice in alfabetul chirilic, depinde de audienta.
Trebuia apa din vama ceva mai neagra verzuie.
Sus scrie in greaca veche, “marea, focul si femeia, trei rele (wikipedia).
Si la sfarsit in neogreaca “Focurile copiilor, de onioara infometau gatind/pregatind”.-dictionarul grecesc al lui Roger.
[ultima parte nu stiu sigur ce vrea sa zica, pot fi mai multe sensuri, in orice caz:
prin = de odinoara, in urma, de ceva timp…
pino = a infometa
mageierio = a gati, pregati
“Των φρονίμων τα παιδιά, πρίν πεινάσουν μαγειρεύουν.”
* “The wise children are cooking before they get hungry.”
* “Wise people take precautions”
Ideea e ca Mita nu e in VV, ci la greci.
Kill Catavencu & co ? Kill Tudor Chirila :) ?